Findperson - New scenarios and some tests to give variation to the strings#6251
Findperson - New scenarios and some tests to give variation to the strings#6251zonkmachine wants to merge 1 commit into
Conversation
000cf93 to
26fa008
Compare
|
acaa9c6 to
02153fe
Compare
I removed these changes as it got too complicated. The change for variation is now a one liner. The name of {wanted} in the risk message is now hard coded to surname. This gives enough variation. |
02153fe to
6528c2a
Compare
6528c2a to
b33ac7c
Compare
I looked at putting roles, employee/friend/family, in a separate file but it just made it much more difficult to work with in the modules. Also, family and employee/friends and family, are different grammatically. This works for me now. Code has been rebased on latest master. |
sturnclaw
left a comment
There was a problem hiding this comment.
A few strings changes are required. Otherwise, this looks like a good expansion of the flavor available in this mission type.
Suggested changes committed and rebased on latest master. |
|
Hmm, a stray idea for this, so I don't forget it later. |
|
I see the latest commit introduced a debug override for the number of missions. Are you wanting this PR to be merged soon, or is it still in-progress with more changes planned? |
b057540 to
b7d5b45
Compare
|
I have been out of the loop for a while so I'm a bit rusty but I believe there is one thing in particular that should be discussed before merging. The person roles employee/friend/relatives could be broken out into a separate file but I didn't find a nice/reasonable way to do this. I am happy with this solution too but some of the other scripts could benefit from more spiced up characters in the dialogue. |
|
I'd like to merge this PR if possible; enhancing the way various characters are represented sounds like a larger change to how multiple mission modules are handled? If so, I'd prefer that be tackled in a separate PR so we can ship improvements and bugfixes soon. |
|
@sturnclaw OK. In that case I'm cool with this. I'll give it a spin now to make sure there have been no regressions. |
This comment was marked as resolved.
This comment was marked as resolved.
False alarm. Very odd issues but it was not this PR and deleting the program files in $HOME and starting from fresh fixed it. This PR works well. |
|
Some changes. There are three groups represented here. Employees, friends, and family. Employees and friends have the same format. "EMPLOYEE_FEMALE_1": {
"description": "",
"message": "an engineer"
},
"EMPLOYEE_FEMALE_2": {
"description": "",
"message": "a scientist"
},
... "FRIEND_FEMALE_1": {
"description": "",
"message": "a friend"
},
"FRIEND_FEMALE_2": {
"description": "",
"message": "an old friend"
},
... "RELATIVE_FEMALE_1": {
"description": "",
"message": "aunt"
},
"RELATIVE_FEMALE_2": {
"description": "",
"message": "sister"
},
"RELATIVE_FEMALE_3": {
"description": "cousin female",
"message": "cousin"
},When using {relative} I have only done it as 'my {relative}'. This should probably be within the relative list "my grandmother", "my uncle", etc. to make it easier for translators. Also, the token should be renamed to indicate the possessive nature. "RELATIVE_FEMALE_POS_1": {
"description": "",
"message": "my aunt"
},
"RELATIVE_FEMALE_POS_2": {
"description": "",
"message": "my sister"
},
"RELATIVE_FEMALE_POS_3": {
"description": "cousin female",
"message": "my cousin"
}, |
dc07ae0 to
7ff63c2
Compare
|
Squashed and rebased on current master. I also added the usual suspects, accountant and lawyer, to the employee role. |
"EMPLOYEE_FEMALE_1": {
"description": "Female professional or work-related contact. Substitutes {employee}. Indefinite form (a/an + noun).",
"message": "an engineer"
},
"EMPLOYEE_FEMALE_10": {
"description": "Female professional or work-related contact. Substitutes {employee}. Indefinite form (a/an + noun).",
"message": "an accountant"
},
"EMPLOYEE_FEMALE_11": {
"description": "Female professional or work-related contact. Substitutes {employee}. Indefinite form (a/an + noun).",As I understand it, lexicographic order is the preferred way. Is it also acceptable to sort in natural order? |
|
Found a glitch and I want to take some time to solve the person roles more centrally to let other scripts benefit from them more easily. |
|
Fixed glitch in capitalization in mission description. |
I had a stab at a central file for person roles as it could come in handy. Does this look about right? |
|
Once more ready for review. NB. The last two commits now moves the person role lists to their own file. Maybe this should be somewhere else? |
58260e5 to
529bdfa
Compare
|
I have found one slightly annoying issue. The family name of the wanted family member doesn't relate to the client. Realistically it should, at least 50% of the time or so. The fix would probably need an extra array with info on what mission contain what role for wanted, if any. Looking into. |
|
IMO if these are centralized, prefixing the role name with Do any languages (that you know of) break the EDIT: for the family roles, |
OK. Prefixed tokens with
On that note, is persons a good name for the directory?
I'm not sure what you mean. We don't concatenate "Hello. My name is {client}. {relative}, {wanted},
Again, I'm not sure what you mean. If you include an interpolant for the person's name in the relations string, you ARE concatenating them together. You now have the possibility to drop 'my' from the languages where it isn't useful to have it written together with the relation string. I don't have an example of this or even know if such a language exists, but this feels more flexible to me. In Swedish 'my' in the relation string isn't conjugated so it could have been a part of the main string. It can also be part of the relation string. We have the luxury of choosing where to put it. I'll probably put it with the relation string to stay as close to the English original, but at least at a quick glance I don't think it matters from the Swedish perspective. To me this is more flexible. I would like some input from other translators though.
POS here stands for possessive but I'm not being specific as I'm not deep into grammar. When I searched it I got hints of a difference between possessive pronoun and a possessive determiner. 'My' in this case is the latter. I can't say I actually know what that means. I also see that the translation comment line doesn't describe this. Any suggestions for POS and the comment to better reflect the grammar of it? The reason I swapped to a different grammar for the relatives, 'my cousin' instead of 'a cousin of mine' was that it just had better flow. At least it had better flow trying it out rather quickly. Thanks for the review! |
My grammar nerdery doesn't quite extend this far, but the "my" form is more "active", whereas the latter is more passive. Family relations like this are by nature possessives ("a cousin"? Who's cousin?), so I don't think that |
a7c9268 to
f8ba767
Compare
This is now fixed. In order to be able to set a character as the same culture as another, I modified Culture:Names to also return the 'name' string which is the name of the culture/language. This is caught by Namegen ad Character and a character generated wit New() now has a new 'culture' string saved. I also added an array which track which flavour scenarios have a 'relative' in it. This works well but I am experimenting with a more advanced system for later. Nothing fancy, just more family constellations. |
OK, dropping. If someone wants to add different grammatical twist they can fix that later. |
Can you give an example of this? Apart from wrestling with the grammar of it, I think this is done now. I gave up trying to keep it in nice separate commits and it's all squashed and just nice in another way. |
- Use only Surname for the risk message instead of full name all the time to give the dialog a better flow. - Adds character/person roles. i.e. Instead of 'a family member', use cousin, step brother, uncle, etc. Person roles lives in a separate file /data/lang/persons/ - Adds more missions - 10 new scenarios (introtexts) for a total of 22.
Addresses #6249 (Find person)
The character roles are maybe a lot of lines but they are really easy to come up with and should be equally easy to translate.
The name variations, if wanted, should probably be a member function in 'Character'.Too complex for now.