Skip to content

Update ko.yml#317

Open
ingyu0413 wants to merge 2 commits into
livewing:mainfrom
ingyu0413:main
Open

Update ko.yml#317
ingyu0413 wants to merge 2 commits into
livewing:mainfrom
ingyu0413:main

Conversation

@ingyu0413

@ingyu0413 ingyu0413 commented Jul 9, 2025

Copy link
Copy Markdown

Hi! I found some errors in the Korean translations and made corrections.


  1. Some Yakuman translations were duplicated.

    • Quadruple Yakuman and Quintuple Yakuman were both translated as "네배 역만"(quadruple yakuman).
    • Sextuple Yakuman and Septuple Yakuman were both translated as "여섯배 역만"(sextuple yakuman).
  2. Some Yakuman translations were incorrect.

    • Octuple Yakuman was translated as "열배 역만"(10x Yakuman).
    • Nonuple Yakuman was "열한배 역만"(11x).
    • Decuple Yakuman was "열두배 역만"(12x).

      It seems the previous translator may have referred to ordinal numbers from a calendar (e.g., October, November, December) for these.

  3. Typo fix.

    • 스안커 (Suanko) was mistakenly written as "스인커" (confusing and ).
  4. Regarding "Bazoro"

    • In Korea, 바조로 (transliteration of bazoro) is most widely used translation of bazoro, but 량조로 (from リャンゾロ) is also used.
  5. "About" is not translated.

    • I checked previous PRs and found that the translator thought using "About" in English was more natural. However, we typically use "정보", which is the standard translation of "About" in Korean.
    • In Japanese, you'll also find "情報", which has the same meaning as "정보".
  6. Shanten translation was incorrect. 2af73cb

    • 샹텐(Shanten) was written as 텐파이(Tempai). In Korea, we use Shanten. It seems the previous translator translated directly from English to Korean, which likely caused this error.

Additionally, I updated the Yakuman translations to match those used in 雀魂 (Mahjong Soul), as it's currently one of the most popular platforms for mahjong in Korea.

@livewing

Copy link
Copy Markdown
Owner

@321098123 @obinox How about it?

@321098123

Copy link
Copy Markdown
Contributor

goood

@obinox

obinox commented Jul 26, 2025

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Nice but cardinal and ordinal notation is not natural
I will revise this part later.

@ingyu0413

Copy link
Copy Markdown
Author

Nice but cardinal and ordinal notation is not natural I will revise this part later.

As noted in the last line of the PR description, I referred to the official translations used in Mahjong Soul (check attached screenshot below).
image

@obinox

obinox commented Jul 26, 2025

Copy link
Copy Markdown
Contributor

네배 다섯배... represents a multiple.
사배 오배... represents the number of bows. ex. 108배

It seems like the jantama's official translation did not understand the Korean ordinal and cardinal numbers.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

4 participants